2010年6月27日星期日

THE FOUNTAIN BUBBLED AND THE CARPS LEAPT

涌泉跃鲤 THE FOUNTAIN BUBBLED AND THE CARPS LEAPT


汉。姜诗。事母至孝。妻庞氏。奉姑。尤谨。母性好饮江水。妻出汲而奉母。又嗜鱼脍。夫妇常作之。召邻。母。供食之。后舍侧忽有涌泉。味如江水。日跃双鲤。诗时取以供母。有诗为颂。诗曰

Jiāng Shī of the Hàn dynasty served his mother filially. His wife was named Páng, and she was even more respectful. The old mother liked to drink water from [a certain] river, and the wife would go to draw it and bring it back to the old lady. His mother also loved eating minced fillet of fish, and Shī and his wife often prepared it. They [even] invited the neighbors' mothers to join her when she ate. Suddenly a fountain sprang up beside the house with a taste like the water from the river, and each day two carp jumped from it, which Shī would take to give to his mother. A verse says of this:



舍侧甘泉出。朝朝双鲤鱼。子能恒孝母。妇亦孝其姑。

Beside the house a sweet fountain flows, and

Each morning a pair of fish appears;

The son can constantly be filial to his mother;

The daughter-in-law can be filial to her husband's mother.

***********

出此孝子处今为 德阳 孝泉镇

西竺 故乡 与其相距不远 自幼即闻 姜氏一门三孝之佳话 每归故里 常与亲同去 德孝城 游赏 见世间不孝事 每每感叹 纵显耀发达 然于亲不孝者 终不齿矣

没有评论:

发表评论