戏彩娱亲 HE AMUSED HIS PARENTS WITH PLAY AND GLAD CLOTHES
周。老莱子至性孝。奉养二亲。备极甘脆。行年七十。言不称老。常着五彩斑斓之衣。为婴儿戏于亲侧。又常取水上堂。诈跌卧地。作婴儿啼以娱亲。有诗为颂。诗曰
Old man Lái of the Zhōu dynasty was noted for his filial nature. He respectfully cared for his two parents, preparing them sweet and crispy foods. He was over seventy, but he never mentioned the word "old." He wore five-colored patterned clothes and played like a child before his parents; often he carried water into the room and would slip and fall, and then he would cry like a baby to amuse his parents. A verse says of him:
戏舞学骄痴。春风动彩衣。双亲开口笑。喜气满庭帏。
He plays and dances and pretends delicate nonsense;
The spring wind blows his colorful clothes;
His two parents throw open their mouths in laughter,
And their joy fills the hall.
没有评论:
发表评论